">

翻译真的要失业了?谷歌神经网络翻译将推离线版,支持59国语言

IT经理网点评:AlphaGo的横空出世让此前所有的人工智能围棋软件都打了水漂,而离线AI机器翻译的推出,是否又将意味着海量翻译技术和产品面临着类似的命运?

谷歌人工智能离线翻译

谷歌的在线翻译自2016年以来一直由神经机器翻译(NMT)提供支持,但是由于众所周知的原因中国用户并不能愉快地使用该服务。今天,谷歌迈出了意义重大的一步——推出离线神经网络翻译技术,以便Google Translate iOS和Android用户能够在任何地方,即使没有网络连接,也能更准确,自然地进行离线翻译,支持多达59种语言

Google产品经理Julie Cattiau在接受电话采访时告诉VentureBeat,Google翻译小组与Google Brain团队一起使用TensorFlow完成了离线NMT。与其他Google应用不同,95%的Google翻译用户群不在美国境内,在印度,巴西和印度尼西亚等国家,Cattiau说。

与以前的机器学习方法通​​过扫描句子短语提供解释相比,NMT的离线翻译可以一次分析整个文本块,从而以更自然的声音,提供语法合理的上下文感知翻译。

在设备连接到互联网时,Google翻译应用的对话模式支持现场语音翻译。但是,很遗憾今年发布的离线NMT翻译暂时仅支持纯文本翻译形式,不具备谷歌翻译手机APP中的功能,例如翻译你拍摄的菜单照片,或者现场语音对话。去年秋天,谷歌首次发布的耳塞产品Pixel Buds支持对话翻译模式,让人联想到科幻电影中的场景(虽然实际使用效果不甚理想)。

为了使离线的神经网络机器翻译实时语音成为可能,Google必须整合其他一些AI功能模块,例如语音识别和将文本到语音转换。

“这些模块中的每一个都需要在移动设备上重构,提供完整的用户经验,这绝对是我们想要推出的东西,”Julie表示:“目前还没有发布任何日期,但文本翻译无疑是构建语音端到端离线翻译的基石之一。”

目前用户没有必要去刻意下载所谓的神经网络机器翻译程序(NMT),谷歌翻译(Google Translate)的用户此前如果下载过离线翻译包,将会看到体验最新机器翻译技术的横幅广告,对于没有下载过离线包的谷歌翻译用户,最新的机器翻译语言包体积也并未增大多少,通常在35-45MB之间,但(文本)翻译质量比以前有明显的提升。

据Cattiau介绍,谷歌工程师面临的最大挑战让那些50美元的低端Android机型也能够运行最新的翻译程序。

没有应用程序更新是必要的,以获得离线NMT神经机器翻译。之前下载了离线翻译软件包的Google翻译用户将看到一条横幅,鼓励他们点击此处以获得更好的翻译,而将新用户转换为离线翻译的用户必须先进入该应用并选择他们想要离线使用的语言。每种语言包大约需要35-45 MB,大小与之前的离线包相当,但质量更高。

与以前使用的基于短语的机器学习方法类似,NMT翻译利用数以亿计的文章,书籍,文档和搜索结果等翻译样本来优化和提升翻译结果。

谷歌的人工智能语言能力不仅将带动翻译软件的一次大跃进,还将极大地推动人工智能助理技术的发展,谷歌已经承诺在Google智能助理在今年年底前将支持30多种语言,这将远远超过Alexa的四种语言和Siri的20种语言。

第一时间获取面向IT决策者的独家深度资讯,敬请关注IT经理网微信号:ctociocom

   

除非注明,本站文章均为原创或编译,未经许可严禁转载。

相关文章:


关于作者

隐私已经死去,软件正在吃掉世界,数据即将爆炸